Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 Ja edino pravilno si ravnal. Še preden so veljale te zadnje direktive EU... Je veljala (Še velja) druga direktiva in zakon "o priznavanju (izvrŠevanju) tujih sodnih odločb", enako velja za prekrŠke. In pogoj je bil (je Še), da je bilo potrebno tujo sodno odločbo prevesti v domač jezik (po tolmaču) ter jo nato poslati v postopek ugotavljanja skladnosti z naŠimi predpisi (to je bilo predvsem za civilne zadeve). No in z zadnjo odredbo pa so malo poenostavili postopek glede prekrŠkov. Dejstvo je, da mora biti odločba, vročena na naŠem ozemlju v naŠem jeziku, tudi gori bi ti v postopku določili tolmača, če ne bi razumel jezika. In edino pravilno je, da odgovoriŠ nazaj v slovenŠčini. Enako velja za tujca, ko pride k nam. Lahko uporablja svoj jezik v postopku (+tolmač) pa tudi v vlogah, če mu je odvzeta prostost. V nasprotnem gre za bistveno krŠitev določb kazenskega postopka. V Avstriji ni nič drugače.
šokac Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 Ja edino pravilno si ravnal. Še preden so veljale te zadnje direktive EU... Je veljala (Še velja) druga direktiva in zakon "o priznavanju (izvrŠevanju) tujih sodnih odločb", enako velja za prekrŠke. In pogoj je bil (je Še), da je bilo potrebno tujo sodno odločbo prevesti v domač jezik (po tolmaču) ter jo nato poslati v postopek ugotavljanja skladnosti z naŠimi predpisi (to je bilo predvsem za civilne zadeve). No in z zadnjo odredbo pa so malo poenostavili postopek glede prekrŠkov. Dejstvo je, da mora biti odločba, vročena na naŠem ozemlju v naŠem jeziku, tudi gori bi ti v postopku določili tolmača, če ne bi razumel jezika. In edino pravilno je, da odgovoriŠ nazaj v slovenŠčini. Enako velja za tujca, ko pride k nam. Lahko uporablja svoj jezik v postopku (+tolmač) pa tudi v vlogah, če mu je odvzeta prostost. V nasprotnem gre za bistveno krŠitev določb kazenskega postopka. V Avstriji ni nič drugače. Snecer, tisočkrat ti hvala za pomoč in moralno podporo. "Pa tudi zato, da si bodo "posamezniki" na tem forumu s svojimi nacionalno politično ideoloŠkimi vložki, v nenehni in dokaj neokusni zaŠčiti do tujega germanskega naroda, ki je stoletja teptal naŠe Slovenske pravice, mogoče le enkrat za vselej, zavezali svoj hohŠtaplerski in domiŠljavi jezik." Prispevek o tej temi bo 28. 11. 2011, v oddaji Tednik. ZdenkoK 1
MiDge Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 šokac pravilno si storil, kot državljanom EU naj nam tisti klobasarji pošiljajo pošto v uradnem jeziku EU to je tudi slovenščina! v nasprotnem primeru jim bomo mi nazaj pošiljali njihove wiener schnitzele
Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 No, pa bodimo bolj konkretni za Tednik Izraz Bruselj I se pogosto uporablja za Uredbo Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah. Ta dokument ureja podelitev mednarodne pristojnosti državam članicam Evropske unije ter pogoje in postopke za priznavanje in izvrševanje sodnih odločb, izdanih v državah članicah, javnih listin in sodnih poravnav. Nadomestila je konvencijo Bruselj I z dne 27. septembra 1968 in velja za vse države članice razen Danske. Kot sem napisal zgoraj, ta postopek velja za civilne zadeve. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001R0044:SL:NOT besedilo uredbe iz leta 2000 In naš zakon ZMZPP 94. člen (1) Tuja sodna odločba je izenačena z odločbo sodišča Republike Sloveniji in ima v Republiki Sloveniji enak pravni učinek kot domača sodna odločba le, če jo prizna sodišče Republike Slovenije. (2) Za tujo sodno odločbo se po prvem odstavku tega člena šteje tudi poravnava, sklenjena pred sodiščem (sodna poravnava). (3) Za tujo sodno odločbo se šteje tudi odločba drugega organa, ki je v državi, v kateri je izdana, izenačena s sodno odločbo oziroma sodno poravnavo, če ureja razmerja iz 1. člena tega zakona. 95. člen (1) Vložnik zahteve za priznanje mora predlogu za priznanje tuje sodne odločbe priložiti tujo sodno odločbo ali njen overjen prepis in predložiti potrdilo pristojnega tujega sodišča oziroma drugega organa o pravnomočnosti te odločbe po pravu države, v kateri je bila izdana. (2) Če tuja sodna odločba ali njen overjen prepis nista sestavljena v jeziku, ki je pri sodišču v uradni rabi, mora stranka, ki zahteva priznanje, predložiti tudi overjen prevod tuje sodne odločbe v jezik, ki je pri sodišču v uradni rabi.
Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 Leta 2008 je bila sprejeta direktiva, to je zgolj navodilo... http://ec.europa.eu/transport/roadsafety_library/enforcement/2008_03_19_directive_proposal_sl.pdf Cilj predloga je vzpostaviti omrežje EU za elektronsko izmenjavo podatkov, s katerim bi bilo mogo če ugotoviti imetnika vozila, da bi lahko organi države članice, v kateri je bil storjen prekršek, imetniku vozila, udeleženega pri prekršku, poslali obvestilo. Takšen sistem bi bil pomemben zlasti pri prometnih prekrških, odkritih s samodejnimi napravami, pri katerih identitete storilca prekrška ni mogo če ugotoviti takoj, to sta npr. prekora čitev hitrosti ali vožnja skozi rdečo luč. Koristen je tudi v primerih, ko je bilo vozilo zaustavljeno, da se omogo či obravnavanje prekrškov, pri katerih bi bilo treba preveriti podatke o registraciji. To velja zlasti za vožnjo pod vplivom alkohola. Namen predloga ni usklajevanje cestno prometnih predpisov niti kazni za prometne prekrške, saj je to bolje prepustiti v presojo državam članicam. Vsebuje samo določbe povsem upravne narave, s katerimi se vzpostavlja u činkovit in uspešen sistem č ezmejnega pregona za glavne prometne prekrške. Ne posega v odločitev držav članic glede kvalifikacije teh prometnih prekrškov, ki so lahko upravne ali kazenske narave. Prav tako ne posega v zakone držav članic glede odgovornosti za zadevne prekrške. Besedilo se uporablja ne glede na razlike v pravni kvalifikaciji zadevnih prekrškov kot kazenskih ali upravnih, ki je v posameznih državah članicah različna; lahko se uporablja neodvisno od takšne kvalifikacije.
Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 (popravljeno) http://www.europarl....+DOC+XML+V0//SL Tukaj pa je famozna direktiva iz 06.07.2011. Dejansko gre samo za izmenjavo podatkov, vse ostalo pa se potem odvija kot doslej. Vsaka država se samostojno odloči ali bo storilca preganjala ali ne, v kolikor želi izvršiti sodbo v Sloveniji (izterjava npr. denarne kazni za prekršek) mora skozi postopek priznavanja sodne odločbe. Popravljeno November 8, 2011. Popravil Snecer
Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 Člen 5 Pisno obvestilo o prometnih prekrških, povezanih z varnostjo v cestnem prometu 1. Država članica prekrška odloči, ali bo oziroma ne bo sprožila nadaljnje postopke v zvezi s prometnimi prekrški, povezanimi z varnostjo v cestnem prometu, iz člena 2. Če država članica, v kateri je storjen prekršek, odloči, da bo sprožila takšne postopke, mora v skladu s svojo nacionalno zakonodajo o tem ustrezno obvestiti lastnika, imetnika ali drugače identificirano osebo, osumljeno storitve prometnega prekrška, povezanega z varnostjo v cestnem prometu. Te informacije, kot se uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo, imajo pravne posledice na ozemlju države članice prekrška v skladu z zakonodajo te države članice. 2. Ko država članica prekrška lastniku, imetniku ali drugače identificirani osebi, osumljeni storitve prometnega prekrška, povezanega z varnostjo v cestnem prometu, pošlje pisno obvestilo, vanj v skladu s svojo nacionalno zakonodajo vključi vse pomembne informacije, kot so zlasti narava prekrška, povezanega z varnostjo v cestnem prometu, iz člena 2, kraj, datum in čas prekrška, naslov in besedilo nacionalnega zakona, ki je bil prekršen, kazen, ter po potrebi podatke o napravi, s katero je bil ugotovljen prekršek. V ta namen lahko država članica prekrška uporabi predlogo, določeno v Prilogi. 3. Kadar se država članica prekrška odloči sprožiti nadaljnje postopke v zvezi s prometnimi prekrški, povezanimi z varnostjo v cestnem prometu, iz člena 2, država članica prekrška za namen zagotovitve spoštovanja temeljnih pravic pošlje pisno obvestilo v jeziku dokumenta o registraciji, če je na voljo, ali v enem od uradnih jezikov države članice registracije.
Snečer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 No pa poglejmo še res najbolj abstrakten predpis = Evropsko konvencijo o človekovih pravicah. 6. člen Pravica do poštenega sojenja Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršnihkoli kazenskih obtožbah zoper njega pravično in javno ter v razumen roku odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče. Sodba mora biti izrečena javno, toda tisk in javnost sta lahko izločena iz sojenja deloma ali v celoti v interesu morale, javnega reda ali državne varnosti, če to v demokratični družbi zahtevajo koristi mladoletnikov ali varovanje zasebnega življenja strank, pa tudi tedaj, kadar bi po mnenju sodišča zaradi posebnih okoliščin javnost sojenja škodovala interesom pravičnosti. Kdor je obdolžen kaznivega dejanja, velja za nedolžnega,dokler ni v skladu z zakonom dokazana njegova krivda. Kdor je obdolžen kaznivega dejanja, ima naslednje minimalne pravice: da ga takoj in nadrobno seznanijo v jeziku, ki ga razume, z bistvom in vzroki obtožbe, ki ga bremeni; da ima primeren čas in možnosti za pripravo svoje obrambe; da se brani sam ali z zagovornikom po lastni izbiri ali če nima dovolj sredstev za plačilo zagovornika, da ga dobi brezplačno, če to zahtevajo interesi pravičnosti; da zaslišuje oziroma zahteva zaslišanje obremenilnih prič in da doseže navzočnost in zaslišanje razbremenilnih prič ob enakih pogojih, kot veljajo za obremenilne priče; da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki se uporablja pred sodiščem. Konvencija se res nanaša v odebeljenem delu na kazniva dejanja (prekrški pri nas niso kazniva dejanja, ampak prekrški=najbolj simpl razlaga), je pa res da pri nas prekrški spadajo v kaznovalno pravo, v tujini je to morda v kakšnih upravnih postopkih. Ampak če beremo naslov člena = pravica do poštenega sojenja, ki se nanaša na VSE postopke, potem ni dvoma, da je avstrijski princip pošiljanja teh prekrškov klasičen primer nepoštenega "sojenja" v teh zadevah. Neuporaba jezika, ki ga razumeš pa sramotno kršitev postopka.
GeeSXer Objavljeno November 8, 2011 Opozori Objavljeno November 8, 2011 Ja edino pravilno si ravnal. Še preden so veljale te zadnje direktive EU... Je veljala (Še velja) druga direktiva in zakon "o priznavanju (izvrŠevanju) tujih sodnih odločb", enako velja za prekrŠke. In pogoj je bil (je Še), da je bilo potrebno tujo sodno odločbo prevesti v domač jezik (po tolmaču) ter jo nato poslati v postopek ugotavljanja skladnosti z naŠimi predpisi (to je bilo predvsem za civilne zadeve). No in z zadnjo odredbo pa so malo poenostavili postopek glede prekrŠkov. Dejstvo je, da mora biti odločba, vročena na naŠem ozemlju v naŠem jeziku, tudi gori bi ti v postopku določili tolmača, če ne bi razumel jezika. In edino pravilno je, da odgovoriŠ nazaj v slovenŠčini. Enako velja za tujca, ko pride k nam. Lahko uporablja svoj jezik v postopku (+tolmač) pa tudi v vlogah, če mu je odvzeta prostost. V nasprotnem gre za bistveno krŠitev določb kazenskega postopka. V Avstriji ni nič drugače. Se popolnoma strinjam. Če te ustavijo pač plačaŠ, če ti pa poŠljejo dopis, pa ti morajo poslati v SLOVENŠČINI, ki je uradni jezik v Sloveniji. Jaz bi prejeti dopis poslal na zunanje, pa na notranje ministrstvo, pa bi jih vpraŠal, če oni poŠiljajo kazni tujcem v njihovem jeziku ali v naŠem. Me prav zanima koliko Avstrijcev, Nemcev, Francozov..... razume slovenŠčino. Mislim, da bi se pritožili na SodiŠče Evropske unije, pa Evropskem varuhu človekovih pravic, pa vsi mediji bi bili polni krivic ki se jim dogaja, ker so prejeli kazen napisano v slovenŠčini. Slovenceljni se premalo borimo za svoj jezik, ki nas dela NAROD. Ubogi avstrijčeki, pa se zelo borijo za jeziik, ki sploh ni njihov Zok 1
hilton Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 mene zanima ko vas policija gori ustavi, pa ne znate nemsko... si poklicete sodnega tolmaca da vam razlozi zakaj boste morali placat...??? tak btw :grim zanimiva debata.... definitivno pa se nimamo kaj za pritozevat, ker tisto kar je v austriji 90 € je pri nas najman 400 € lp h
šokac Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 (popravljeno) šokac pravilno si storil, kot državljanom EU naj nam tisti klobasarji pošiljajo pošto v uradnem jeziku EU to je tudi slovenščina! v nasprotnem primeru jim bomo mi nazaj pošiljali njihove wiener schnitzele Točno tako. :grim No pa poglejmo še res najbolj abstrakten predpis = Evropsko konvencijo o človekovih pravicah. Konvencija se res nanaša v odebeljenem delu na kazniva dejanja (prekrški pri nas niso kazniva dejanja, ampak prekrški=najbolj simpl razlaga), je pa res da pri nas prekrški spadajo v kaznovalno pravo, v tujini je to morda v kakšnih upravnih postopkih. Ampak če beremo naslov člena = pravica do poštenega sojenja, ki se nanaša na VSE postopke, potem ni dvoma, da je avstrijski princip pošiljanja teh prekrškov klasičen primer nepoštenega "sojenja" v teh zadevah. Neuporaba jezika, ki ga razumeš pa sramotno kršitev postopka. Takšna pravna pomoč vedno prav pride. Se ti oddolžim za vso pomoč. Se popolnoma strinjam. Če te ustavijo pač plačaš, če ti pa pošljejo dopis, pa ti morajo poslati v SLOVENšČINI, ki je uradni jezik v Sloveniji. Jaz bi prejeti dopis poslal na zunanje, pa na notranje ministrstvo, pa bi jih vprašal, če oni pošiljajo kazni tujcem v njihovem jeziku ali v našem. Me prav zanima koliko Avstrijcev, Nemcev, Francozov..... razume slovenščino. Mislim, da bi se pritožili na Sodišče Evropske unije, pa Evropskem varuhu človekovih pravic, pa vsi mediji bi bili polni krivic ki se jim dogaja, ker so prejeli kazen napisano v slovenščini. Slovenceljni se premalo borimo za svoj jezik, ki nas dela NAROD. Ubogi avstrijčeki, pa se zelo borijo za jeziik, ki sploh ni njihov Bova naslednjič skupaj spila kakšnega črnega s kroglico. Popravljeno November 9, 2011. Popravil šokac
Snečer Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 mene zanima ko vas policija gori ustavi, pa ne znate nemsko... si poklicete sodnega tolmaca da vam razlozi zakaj boste morali placat...??? tak btw :grim zanimiva debata.... definitivno pa se nimamo kaj za pritozevat, ker tisto kar je v austriji 90 € je pri nas najman 400 € lp h Ja res je. Če ne razumeš jezika, ti omogočijo tolmača, to seveda pomeni, da se "nekam" zapelješ in počakaš. Če je to nedelja, toliko bolje. Enako je tudi pri nas. In prav v tem je poanta. Primer: 1. V Avstriji me ustavi policaj, ker sem vozil prehitro in mi izda "plačilni nalog". Nalog je seveda v nemškem jeziku in ker nič ne razumem, moram do policijske postaje, kjer mi s pomočjo tolmača izvedejo postopek. Tu sploh ni pomembno kdo plača tolmača, ampak da razumem postopek ter da mi tolmač prevede plačilni nalog (po domače). 2. To, o čemer pa govorimo v tem topicu pa je popolnoma enak primer, le da te policaj ni ustavil in ti vročil plačilnega naloga na licu mesta, ampak so ti ga poslali domov. In spet enako, ker ne razumem jezika, rabim tolmača. Odgovorim v slovenščini, da ne vem za kaj gre (skratka niti ne vem, da gre za uradni postopek ker nič ne razumem). Sedaj bi Avstrijci po mojem morali odgovoriti, da naj si najamem tolmača (na svoje stroške normalno), če ne razumem, saj ne morem biti v drugačnem položaju kot tisti, ki so ga ujeli na licu mesta, saj gre za enak postopek, torej postopek s plačilnim nalogom (po naše). Skratka poslati bi mi morali vsaj opozorilo v prevodu. Stroški tolmača so seveda tvoj strošek, tu ne more biti dileme. 3. Skratka gre samo za vprašanje, pravico uporabe lastnega jezika v postopku. 4. Kakšna pa je praksa pri nas točno ne vem. Nekje sem zasledil, da naši prekrškovni organi pošiljalo odločbe o prekrških prevedene vsaj v bistvenem delu. 5. Direktiva ES iz julija pa ne določa nič drugega kot samo izmenjavo podatkov med državami, ne posega pa v postopke o prekrških, katere ima vsaka država po svoje urejeno. 6. Tako da v vsakem primeru, postopek bo tekel izključno po predpisih Avstrije. 7. Ko pa bodo želeli takšno odločbo izvršiti na našem ozemlju, torej izterjati denar pa je zgodba drugačna. "Obrniti" se bodo morali na naše organe s prevodom in vlogo za priznanje in izvršitev tuje odločbe. gandi 1
yamaha Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Točno tako. :grim Takšna pravna pomoč vedno prav pride. Se ti oddolžim za vso pomoč. Bova naslednjič skupaj spila kakšnega črnega s kroglico. Ah Kaernten je pač še pod vplivom že umrlega Haiderja in s tem posledično tudi Steiyer land proti slovenskemu narodu.. Upam da ti z našimi pristojnimi inštitucijami kaj uspe, a vendar bo to le kaplja v morje na žalost ..
Snečer Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Aja pozabil bistvo. Avstrijski pravni red zagotovo ni v nasprotju z Evropskimi konvencijami in predpisi tako da verjetno ni dvoma, da je tujcu potrebno omogočiti uporabo njegove jezika. Seveda na stroške tujca v končni fazi, saj je to njegov problem, kaj pa dela prekrške v tujini... gandi 1
siks Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Aja pozabil bistvo. Avstrijski pravni red zagotovo ni v nasprotju z Evropskimi konvencijami in predpisi tako da verjetno ni dvoma, da je tujcu potrebno omogočiti uporabo njegove jezika. Seveda na stroške tujca v končni fazi, saj je to njegov problem, kaj pa dela prekrške v tujini... hipotetična situacija: naredim v avstriji prekršek, me dobijo, izrečejo kazen. povem, da ne razumem. odvisno od zapečenosti policaja sledita dve možnosti: 1.je zapečen in ima čas in me pelje na policijo, pokličejo tolmača, ki po moje ne more priti prej kot v dveh urah ali več, jaz čakam, ko pride tolmač mi pove, kaj želijo od mene in plačam kazen in stroške postopka/tolmača, 2. se mu ne lubi delat postopka, ker se mu mudi domov na kosilo, in me spusti z opozorilom. kaj je bolje??
yamaha Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 hipotetična situacija: naredim v avstriji prekršek, me dobijo, izrečejo kazen. povem, da ne razumem. odvisno od zapečenosti policaja sledita dve možnosti: 1.je zapečen in ima čas in me pelje na policijo, pokličejo tolmača, ki po moje ne more priti prej kot v dveh urah ali več, jaz čakam, ko pride tolmač mi pove, kaj želijo od mene in plačam kazen in stroške postopka/tolmača, 2. se mu ne lubi delat postopka, ker se mu mudi domov na kosilo, in me spusti z opozorilom. kaj je bolje?? Odvisno od teže prekrška seveda..
yamaha Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Točno tako. :grim Takšna pravna pomoč vedno prav pride. Se ti oddolžim za vso pomoč. Bova naslednjič skupaj spila kakšnega črnega s kroglico. Bravo Pomurc, kot je rečeno je tudi storjeno s tvoje strani in slovenske strani Mure: http://24ur.com/novice/slovenija/pa-kaj-se-gredo-ti-nasi-sosedje.html Malo jih je treba zjebat, sam upam da ne bodo dvignili kazni za tujce Dadi 1
Kaldu Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Včeraj sem se vračal iz službenih obveznosti v Nemčiji. cca 5 km pred mitnico St. Michael se mi je zabliskalo (omejitev 100 km/h imel sem 130km/h) Bom videl kaj mi bodo poslali. Še primer nemŠkega kolega, nekajkrat je dobil položnice iz Avstrije ( taurska avtocesta) za 100 € (vsaj eno ne leto), prehitra vožnja. Nekajkrat je plačal, za zadnjo je pa poklical veleposlaniŠtvo Nemčije na Dunaju. Po opisu kazni mi je uslužbenec svetoval, naj plača samo 40 €, kot je kazen za storjen prekrŠek in tako je tudi storil. To je bilo poleti, do sedaj mu niso poslali Še nobene dodatne poŠte. To mi je razložil včeraj med kosilom. Kar pogosto baje Avstrijci poŠiljajo pavŠalne kazni na naslove nemŠkih voznikov.
bna Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 (popravljeno) o tem se pogovarjamo komentarji pa kot vedno tipično slovenski :SS http://24ur.com/novi...si-sosedje.html Popravljeno November 9, 2011. Popravil bna
šokac Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 (popravljeno) o tem se pogovarjamo komentarji pa kot vedno tipično slovenski :SS http://24ur.com/novi...si-sosedje.html Glavno, da se je zadeva premaknila. :grim Komentarji so res tipično "slovenski" NSi, SDS. .) Drugega tako ni bilo za pričakovati. Cankar se ni motil. In če bi vedel kakšni "slovenci" so še vedno med nami, bi bil strašno razočaran. Bolj kot poudarjaš, da se ne izmikaš kazni, da želiš samo, da avstrijske oblasti upoštevajo naš slovenski jezik, bolj "pacienti", tupijo in glupijo. Na koncu pa govorit o 29. prekoračenih km, je zaenkrat samo domneva. Če sem res prekoračil hitrost za 29. km, se s tem res ne morem ponašati. Vsi pa veste, da so v nekaterih "kao nekih naseljih" omejitve skrajno nesmiselne. Kolikor se spomnim, se velikokrat pritožujete, da vas lovijo točno tam kje ne ogrožate nikogar in kjer so omejitve skrajno nerealne. Koliko vas je takšnih, ki peljete 40. km skozi stare cestninske postaje? Samo sprašujem? Popravljeno November 9, 2011. Popravil šokac Dadi 1
boych Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Približno mesec dni nazaj sem tudi jaz dobil pozdrave avstrijskih žandarov. Kuverta sicer ni prišla s priporočeno pošto ampak navadno, je pa v njej bil izvod v nemškem jeziku in pa tudi prevod v slovenski jezik ... tako, da tudi v Avstriji se nekaj spreminja
Snečer Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Približno mesec dni nazaj sem tudi jaz dobil pozdrave avstrijskih žandarov. Kuverta sicer ni prišla s priporočeno pošto ampak navadno, je pa v njej bil izvod v nemškem jeziku in pa tudi prevod v slovenski jezik ... tako, da tudi v Avstriji se nekaj spreminja Iz A.Koroške si dobil? kjer je uradni jezik tudi slovenščina (za manjšino seveda)
boych Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Iz A.Koroške si dobil? kjer je uradni jezik tudi slovenščina (za manjšino seveda) Ja, okrajno glavarstvo šmohor, stacionarni radar pa je bil nekje v okolici Hermmagorja, peljalo se nas je šest v koloni in dva sva dobila pozdrave ...
Kaldu Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 Iz Koroškega glavarstva Celovec smo pred pol leta prejeli zahtevo za posredovanje podatkov o vozniku službenega vozila, ki je na določen dan in uro na relaciji (avtocesta A2) vozil vozilo. Sevada je bilo v Nemščini! Na naš dopis o rabi slovenščine so nam poslali celotni tekst še enkrat preveden v lepo slovenščino skupaj z prilogo za podajo podatkov o vozniku. K sreči nisem bil jaz ampak sodelavec.
yamaha Objavljeno November 9, 2011 Opozori Objavljeno November 9, 2011 o tem se pogovarjamo komentarji pa kot vedno tipično slovenski :SS http://24ur.com/novi...si-sosedje.html Pa kaj si ti slep, en post višje sem že podal link... Malce sodelovanja-branja, pa bo..
Priporočene objave
Ustvarite račun ali se prijavite za komentiranje
Za objavljanje se morate najprej registrirati
Ustvarite račun
Registrirajte se! To je zelo enostavno!
Registriraj nov računPrijava
Že imate račun? Prijavite se tukaj.
Vpišite se